WINTZENHEIM 14-18

Logelbach : inhumation des soldats tombés lors des combats d'août 1914


Procès-verbal d'inhumation

Protokoll vom 10. september 1914

Procès-verbal du 10 septembre 1914

Protokoll über die unter der Aufsicht der Unterzeichneten am Donnerstag den 10. September 1914 erfolgte Ausgrabung und Wiederbestattung der am 22. August in Logelbach gefallenen deutschen und französischen Soldaten.

Compte-rendu de l’exhumation et de la ré-inhumation des militaires allemands et français tombés à Logelbach le 22 aout 1914 ; opération effectuée le 10 septembre 1914 sous la surveillance des soussignés.

Die im Gefecht vom 22. August 1914 im westlichen Teile des Herzog'schen Parkes, genannt "Enclos", sowie oberhalb und in nächster Nähe der Villa Sichler gefallenen bayr. Landwehrleute waren am Tage nach dem Gefecht in einem z.Zt. trocken liegenden Wassergraben auf der in obiger Besitzung liegenden Wiese begraben worden. Die Leichen waren nur mit einer ca. 40 cm hohen Erdschicht bedeckt, sodass die Gefahr bestand, dass bei der Berieselung der Wiese die umliegenden Wasserläufe durch Leichengift verseucht würden.

Les Landwehrleute bavarois tombés le 22 aout pendant la bataille dans la partie ouest du parc Herzog, nommé « l’enclos » ainsi que plus haut, tout près de la villa Sichler avaient été mis en terre dans un fossé actuellement asséché dans un pré du domaine. Les corps étaient seulement recouverts d’une couche de terre d’environ 40 cm ; il y avait donc un risque que par l’irrigation de la prairie les cours d’eau des environs soient contaminés par le poison des cadavres.

Die Ausgrabung erfolgte nach den vom Herrn Kaiserlichen Kreisdirektor am 7. September 1914 dem Unterzeichneten gegebenen Anweisungen am Donnerstag den 10. September und begann früh morgens um 5 Uhr. Bei der Umbettung waren behilflich die zwei Angestellten der städtisch Desinfektionsdienstes Hengel und Mergel, ferner vier Leichenträger aus Colmar, die Totengräber von Colmar, Logelbach und Winzenheim, der Polizeidiener von Türkheim sowie der Unternehmer des katholischen Beerdigungswesens Moser aus Colmar, der den Metallsarg für den Ltnt. Heinz zur Stelle gebracht und den Sarg nach der Einbettung der Leiche vor Zeuge verlötete.

Le 7 septembre 1914 monsieur le kaiserlicher Kreisdirektor donna les directives au soussigné. L’exhumation eu lieu le 10 Septembre et commença à l’aube à 5 heures. Participèrent au transfert : 2 employés du service municipal de désinfection Hengel et Mergel, ainsi que 4 employés des pompes funèbres de Colmar, les fossoyeurs de Colmar, Logelbach et Wintzenheim, le sergent de police de Turckheim, ainsi que M. Moser, l’entrepreneur du service des pompes funèbres catholiques de Colmar ; celui-ci avait fourni le cercueil métallique pour le Lieutenant Heinz, et avait, devant témoins, soudé le cercueil après le dépôt du corps.

In dem oben erwähnten Wassergraben lagen 15 Leichen bayr. Landwehrleute, wovon 2 R. Offiziere (Ltnt. Heinz und Gahbauer) 1 Offz.-Stellvertreter (Vizefeldw. Furter) 1 Unteroffizier und 11 Gemeine, vom Landw.-Inf.-Reg. Nr 2 bayr. ; in dem kleinen Gehölz an der westlichen Parkmauer, sowie dicht hinter der Parkmauer südlich der Villa Sichler lagen noch je 1 bayr. Landwehrmann begraben, zus. 17 Leichen deutscher Krieger.

Dans le fossé mentionné ci-dessus se trouvaient 15 cadavres de Landwehrleute bavarois dont deux officiers les lieutenants Heinz et Gahbauer, un officier suppléant le Vizefeldwebel Furter, un sous-officier et onze simples soldats du Landwehr Infanterie Regiment N°2 bavarois. Dans un bosquet près du mur ouest du parc, et derrière le mur du parc au sud de la villa Sichler se trouvait encore un Landwehrmann bavarois. Au total dix-sept corps de guerriers allemands.

Die Taschen sämtlicher Leichen wurden durchsucht und es fanden sich 6 Soldbücher, Notizbücher und Postkarten vor, die über die Namen einiger der Gefallenen Aufschluss geben ; im Besitze des Unteroffiziers waren noch 41,03 M. Auf den Leichen der Offiziere fanden sich keine Wertsachen mehr. Diese waren bereits am Tage nach dem Gefecht von Herrn Direktor Langjahr in Verwahrung genommen und vom Unterzeichneten beim Herrn Notar von Amelunxen in Colmar deponiert worden, woselbst sie später durch Herrn O.Ltn. Roeckl, Adjutant des II. bayr. Landw.-Inf.-Rg. N° 2 abgeholt und den Angehörigen der Verstorbenen durch die Brigade zugestellt wurden.

Les poches de tous les cadavres ont été fouillés, on y trouva 6 livrets de solde, des carnets de notes et des cartes postales. Ces objets donnèrent quelques indications sur l’identité des morts. Le sous-officier avait sur lui 41.03 marks. Sur les officiers il n’y avait plus d’objets de valeur, ceux-ci avaient été mis en sécurité dès le lendemain de la bataille par monsieur le directeur Langjahr et déposés par le soussigné chez monsieur Amelunxen, notaire à Colmar. Par la suite ces objets ont été récupérés par le Obertleutnant Roeckl, adjudant du régiment bavarois et transmis par la brigade aux familles des défunts.

Ausserhalb der Besitzung Herzog, gegenüber der westlichen Parkmauer, lagen in einem Acker 3 französische Alpenjäger, weiter westlich 1 französischer Jäger zu Pferd und mehr nach Süden, jenseits des Kanals nochmals 3 französische Alpenjäger, im Ganzen 7 französische Soldaten.

Dans un champ, à l’extérieur du domaine Herzog, en face du mur ouest du parc, se trouvaient 3 chasseurs alpins français, plus à l’ouest un chasseur à cheval français, et, plus au sud, de l’autre côté du canal encore 3 chasseurs alpins français ; au total 7 soldats français.

Sämtliche Leichen, die bereits stark in Verwesung übergegangen waren, wurden in Tücher, die mit einer Kresollösung getränkt worden waren, eingehüllt und auf Fuhren unter Begleitung eines Gendarmerie-Nachtmeisters nach dem Logelbacher-Friedhof überführt und daselbst in 2 Massengräbern bestattet. Die Offiziere wurden in Einzelgräbern links vom Eingang begraben, gegenüber den 2 Massengräbern. Ltnt. Gahbauer und Offiz.-Stellvertr. Furter zusammen in einem Notsarge, der nebst den Grabkreuzen auf Anordnung des Herrn Direktor Langjahr durch Arbeiter seiner Fabrik hergestellt worden war.

Tous les cadavres, en état de décomposition avancée, ont été enveloppés dans des toiles imbibées de crésol et transportés par charrette au cimetière de Logelbach, accompagnés d’un gendarme, où ils furent ensevelis dans deux fosses communes. Les officiers dans des tombes individuelles ; à gauche de l’entrée en face des deux fosses communes, le lieutenant Anton Gahbauer et l’officier suppléant Furter ensemble dans un cercueil de fortune ; sur ordre de monsieur le directeur Langjahr ce cercueil ainsi que les croix mortuaires avaient été fabriqués par les ouvriers de son usine.

Die Umbettung der Leichen war abends 5 Uhr beendet. Herr Pfarrer Fallecker von Logelbach segnete die Gräber ein und sprach nach den üblichen lateinischen Gebeten ein Vaterunser in deutscher Sprache.

Le transfert des corps se termina le soir à cinq heures. Le curé Fallacker de Logelbach bénit les sépultures et prononça, après les prières rituelles en latin, un notre-père en langue allemande.

Die drei diensttuenden Gendermerie-Nachtmeister Herschelmann, Jakobowsky und Schumm erwiesen durch drei Gewehrsalven den Gefallenen die letzten militärischen Ehren.
Die Totenfeier war damit beendet.

Les trois gendarmes de service, Herschelmann, Jakobowsky et Schumm rendirent aux morts les derniers honneurs militaires par trois salves de fusil.
Ainsi se termina la cérémonie mortuaire.

Colmar, den 14. September 1914
(gez.) E. Spittler, Stadtrat
(gez.) E. Langjahr
Colmar; le 14 septembre 1914
E. Spittler, conseiller municipal
Émile Langjahr, directeur de l'usine Herzog

(traduit en français par Jacqueline Strub)

Wintzenheim
Gendarme Herschelmann
(coll. Charles Schillinger)
Wintzenheim
Gendarme Jacobowski
(collection Thierry Struss)
Logelbach
(image mise à disposition par la
Société d'Histoire et de Culture d'Ingersheim)

Anton GAHBAUER

Leutnant der Reserve 2. Ldw.-Inf.-Rgt.
und K. Bankbuchhalter in Kaiserslautern

welcher am 22. August 1914 in Logelbach
bei einem Sturm auf Ingersheim
im 31. Lebensjahre den Heldentod
fürs Vaterland erlitten hat.
 Logelbach

Hermann ZELLNER

Bauer von Ludwigsreut und Wehrmann
im Bayer. Landw. Inf. Reg. 2, 12. Komp.

welcher im Kriege gegen Frankreich
am 22. August 1914 bei Logelbach-Kolmar
35 Jahre alt, den Heldentod fürs Vaterland starb.
Logelbach

Johann POSCH

Oekonomssohn von hilgen, Pf. Pfaffing,
Landwehrmann beim 2. bayr. Landwehr
Infanterie Regiment, 2. Kompanie,

welcher am 22. August 1914 bei
einem Sturmangriff in Logelbach bei
Kolmar im Alter von 29 Jahren
den Heldentod fürs Vaterland starb.

Tombes militaires au cimetière de Logelbach

Logelbach Logelbach 1914

Massengrab Logelbach Gefallene v. 28. Aug. 1914
Franzosen-Grab - Bayern-Grab

*
Fosses communes au cimetière du Logelbach
Côte à côte, les morts du 28 août 1914
A gauche : tombe des soldats français
A droite : tombe des soldats bavarois

Photo Heise

(collection Robert Rinner)
Logelbach Logelbach 1914

Grab v. 3 Bayr. Offiz.
Logelbach 1914

*
Tombes de 3 officiers bavarois

(Photothèque SHW 653)
Logelbach Logelbach 1914

Grab v. 3 Bayr. Offiz.
Logelbach 1914

*
Tombes de 3 officiers bavarois

(Photothèque SHW 586)
Logelbach Logelbach 1916

21 juin 1916
Militär Kapelle Leitg. Herr Rothermund
bei einer Beerdigung
auf dem Logelbacher Friedhof


Fanfare militaire dirigée par M. Rothermund
lors d'une inhumation
au cimetière de Logelbach

(collection Armand Fuchs)

Copyright Guy Frank 2022

E-mail : contact@knarf.info


Retour au Sommaire

WINTZENHEIM 14-18